Eine unterschätzte Spezialisierung: die Übersetzung zeitgenössischer Musik

Wenn es darum geht, Übersetzung mit Musik in Verbindung zu bringen, denken die meisten von uns an Aufträge im Zusammenhang mit der Übersetzung von gesungenen Texten, ob populäre Musiklieder oder Opernlibretti. Und obwohl es stimmt, dass sich die überwiegende Mehrheit der Monographien oder Studien zu diesem Bereich auf diese Aspekte konzentriert, ist es Tatsache, dass es unter den Musiktexten eine weitere wichtige Nische gibt und dass sie von Übersetzern viel weniger Aufmerksamkeit erhalten hat, als sie sollte verdient: musiktheoretische Texte und insbesondere Musiktexte seit dem 20. Jahrhundert.

Eine notwendige Herausforderung, denn spätestens in musikalischen Bildungsstätten wird der Mangel an Übersetzungen offensichtlich: Die Mehrheit greift nach wie vor auf englische Handbücher zurück, entweder weil sie ursprünglich auf Englisch verfasst sind oder weil es die für Studierende am besten verständliche Übersetzung ist. Entweder gibt es keine Übersetzungen ins Spanische oder sie gelten als unzureichend oder veraltet. Und da es sich nicht um herkömmliche Texte handelt, die ein Standard-Englischniveau erfordern, sondern um Fachtexte, führt dies tendenziell zu einem Verlust an Unterrichtsqualität. Wir können sehen, dass das Interesse der Community daran liegt, dass diese Texte korrekt übersetzt werden.