Text Beispiel: Analyse eines musikalischen Werkes

Auch wenn das Studium spezifischer Probleme bei Ihrer Übersetzung hilfreich sein kann, wie wir es in unserem letzten Beitrag versucht haben, müssen wir mehr als nur ein paar Sätze lesen, um ein Gefühl für den Inhalt zu bekommen, den wir übersetzen möchten, seine Bedeutung und die Art und Weise es auszudrücken.

Schauen wir uns deshalb ein Beispiel für einen musiktheoretischen Text an: eine Analyse des Stücks von Claude Debussy, Cathedrale Engloutie. In der unteren Box haben sie Zugriff Sie diesen Text in allen drei Sprachen:

Auf den ersten Blick sehen wir, dass sie sich sehr ähnlich sehen und es scheinbar nicht so viele Begriffe gibt, die uns in Schwierigkeiten bringen könnten. Aber wenn wir weiter darauf eingehen, können wir sagen, dass das Problem eher darin besteht, welches der polysemischen Wörter sich in etwas völlig anderes verwandeln wird. Zum Beispiel bezieht sich dasselbe polysemische spanische Wort Pedal überhaupt nicht auf das Sustain-Pedal des Klaviers, sondern auf eine Kompositionstechnik, während es übersetzt werden muss als:

  • Bordune (GER).
  • Drones (EN).

Ein anderes Beispiel wäre das spanische Wort registro. Dabei hat dieses Wort keine der Bedeutungen, die Sie beispielsweise im RAE-Wörterbuch finden würden (siehe Eintrag 17.m und 18.m). Es ist keine Unterteilung einer Tonleiter und bezieht sich auch nicht auf die menschliche Stimme. Es bezieht sich auf den Bereich von der tiefsten bis zur höchsten Note, die im Musikstück gespielt wird. Daher haben wir die folgenden Übersetzungen verwendet:

  • Reichweite (GER).
  • Range (EN).